يادداشت علمي دکتر مارلو براي همايش بينالمللي هزاره خواجه نظامالملک طوسي
Niẓām al-Mulk’s Siyar al-mulūk in Early
Persian Prose Literature
Louise Marlow, Wellesley College
International Conference of Khwāja Niẓām al-Mulk Ṭūsī’s Millennial
Ferdowsi University, Mashhad
On the occasion of
Ferdowsi University’s International Conference of Khwāja Niẓām al-Mulk Ṭūsī’s Millennial, it seems
fitting to consider the relationship of Niẓām al-Mulk’s celebrated book of
political advice, Siyar al-mulūk, to the Khurasanian formation of its
author.
According to his own
account, Ḥasan b. ʿAlī Niẓām al-Mulk (408-85/1018-92) composed his Siyar
al-mulūk at the request of the
Seljuk Sultan Malikshāh (r. 465-85/1072-92), who solicited a number of treatises
on the topic of governance in 479/1086 (Siyar al-mulūk, 3). Between 479/1086
and 484/1091, Niẓām al-Mulk composed the first thirty-nine chapters of Siyar
al-mulūk. In 484/1091, he
revised these chapters and added eleven new chapters, to produce a two-part
book comprised of a total of fifty thematic chapters. The final version of the
book was never in fact presented to Malikshāh, who outlived his powerful vizier
by a mere thirty days (Yavari 2015).
Having begun his career of
administrative service, like his father, under the Ghaznavids, Ḥasan b. ʿAlī Ṭūsī
after some years joined the service of the Seljuk dynasty. In about 445/1053-4,
he entered the service of Alp Arslān (r. 455-65/1063-72), who eventually
appointed him as his vizier and bestowed upon him his celebrated title ‘Niẓām
al-Mulk’ (Iqbāl 1959, 47-8; Mīnuvī 1988, 196).
In this capacity, Niẓām al-Mulk soon directed the administration of the
entirety of Khurasan, the province of his familial roots and early life (Mīnuvī 1988,
193-4). When in 455/1063 Alp Arslān
succeeded Tughril Beg (r. 431-55/1040-63), Niẓām al-Mulk accompanied the new
Sultan to western Iran. In about 456/1063 he took up residence in Isfahan, the
city which became, under Alp Arslān’s successor Sultan Malikshāh, the
governmental centre of the Seljuk state (Safi 2006, 43-81). As part of this
movement to western Iran, Niẓām al-Mulk directly sponsored the relocation to
Isfahan of several eminent Khurasanians, especially from the Khujandī and Ṣāʿidī families (Durand-Guédy 2010, 112-29; cf. Bulliet
1994, 115-27, 145-68). Just as he brought with him these notables from Khurasan,
he also brought with him his Khurasanian literary and cultural formation. I
shall offer a few remarks on the ways in which Siyar al-mulūk reflects
and continues the literary culture of Khurasan.
Regarded as a ‘work of
political philosophy’ (Tor 2011, 117) in the form of an ‘advice manual for the
king’ (Yavari 2014, 6; cf. Istiʿlāmī 2006),
Siyar al-mulūk is in many ways a highly distinctive text. Scholars have
remarked on some of its striking features: its extensive and suggestive uses of
historical narrative; its greater attention to matters pertaining to the court
than to administrative affairs; differently, its functional purpose as an
administrative handbook (Simidchieva 2004; Yavari 2015; eadem, 2018; Meisami
1999, 145-62; Bowen [Bosworth] 1995; Lambton 1971, 420; eadem, 1984, 55).
As the copious manuscript record and the production of several translations
reveal, the Siyar al-mulūk of Niẓām al-Mulk has enjoyed a wide and
geographically dispersed readership since very shortly after its composition.
Frequently invoked in later writings, Niẓām al-Mulk’s work of political advice
appears rapidly to have acquired a high status among members of the
administrative and literary élites of Persianate societies, including in the
Mughal and Ottoman Empires. The extensive references to and uses of Siyar
al-mulūk in subsequent writing, especially but not exclusively in Persian,
have been amply documented by Neguin Yavari (Yavari 2014, 19-20; eadem
2018, 149-50, n. 3).
Among the clearest and
most immediately apparent ways in which Siyar al-mulūk reflects a
Khurasanian background is in the language in which its author composed it,
namely Persian. It was in Khurasan and Transoxiana that (New) Persian first
appeared and flourished as a literary language. Fostered in the region, and
particularly in Tus, during the period of the Samanids (204-395/819-1005) and
continued under their successors, the Ghaznavids (366-582/977-1186), Persian
became an established linguistic medium across numerous literary genres and
intellectual discourses (Meisami 1999; Zadeh 2012). At the same time, in the
western regions of Iran, under the Buyids (320-454/932-1062), Persian speakers
continued to maintain high standards of literary expression in Arabic, which
language exclusively they continued to use for all literary purposes. The
advent of the Seljuk era brought the use of Persian, already well established
in the eastern regions, to the formerly Buyid domains of Iraq and western Iran,
and Niẓām al-Mulk contributed to this process of literary-linguistic diffusion
(Meisami 1999, esp. 145-62; Peacock 2015, 156-88; cf. Fragner 1999).
In Khurasan, the
florescence of writing in Persian in the century before the Seljuk era did not
entail an abandonment of Arabic. Indeed, it is in Arabic that most of the
region’s surviving pre-Seljuk literature of political advice was written. This
surviving literature includes the widely disseminated waṣiyya or ʿahd of Ṭāhir
b. al-Ḥusayn (r. 159-207/775-822), leader of the Abbasid al-Maʾmūn’s (r.
189-218/813-33) forces in his war against his brother al-Amīn (r. 193-8/809-13)
and founding figure of the Tahirid dynasty in Khurasan; and the Ādāb al-mulūk
of the celebrated adīb and philologist of
Nishapur Abū Manṣūr ʿAbd al-Malik al-Thaʿālibī (350-429/961-1038), who
dedicated his book to the Maʾmūnid Khvārazmshāh Amīr Abū l-ʿAbbās
Maʾmūn b. Maʾmūn (r. 390-407/1000-16). Among other pertinent texts produced in
the eastern regions are the several writings (in Arabic) of the philosopher-adīb-polymath Abū Zayd al-Balkhī
(d. 322/934) on the subject of siyāsa (Biesterfeldt 2012). Interestingly, al-Thaʿālibī reports having
heard that when the Samanid al-Amīr al-Sadīd (Manṣūr I b. Nūḥ I, r.
350-65/961-76) asked his vizier Abū Jaʿfar Aḥmad b. al-Ḥusayn al-ʿUtbī for a
brief treatment of siyāsa, al-ʿUtbī had replied that Abū Zayd al-Balkhī had
written such a book, which might be translated (from Arabic into Persian) (Ādāb
al-mulūk, 85-6). Al-Thaʿālibī also mentions a book on the subject of governance (siyāsa) by
the Amīr Abū l-Ḥasan b. Muḥammad b. Ibrāhīm b. Sīmjūr (r. 345-49/956-60 [first
governorship in Khurasan], 350-71/961-82 [second governorship]). It seems probable
that this book was written in Persian, since al-Thaʿālibī remarks that it
reminded him of a treatment of the same subject (maʿnā) that he had read
in Arabic (Ādāb al-mulūk, 54). Importantly for purposes of this
discussion, both narratives reflect a regional demand for a Persian literature
on the subject of statecraft.
It was in the context of
the newly unified Iranian territories of the Seljuk empire that the production
of a Persian literature of political advice attained its full development. The
most prominent examples of the new Persian literature are the Andarznāmeh
or Qābūsnāmeh
(c. 475/1082-3) of the Ziyarid Amīr ʿUnṣur al-Maʿālī Kaykāvūs (b. c. 412/1021-2, r. 441-c. 480/1049-c.
1087); the Siyar al-mulūk of Niẓām al-Mulk, the subject of the present
discussion; and the Naṣīḥat al-mulūk of Niẓām al-Mulk’s contemporary and
fellow native of Tus, Abū Ḥāmid Ghazālī (450-505/1058-1111), who probably wrote
the work for either Muḥammad b. Malikshāh (r. 498-511/1104-17) or Sanjar b. Malikshāh
(r. 513-52/1119-57), who ruled the eastern territories of the Seljuk empire
before assuming overall rule of the Seljuk domains. Mention should also be made
of the allegorical poem Kutadgu bilig (462/1069-70), composed in Kashghar
in Qarakhanid Turkish and dedicated by its author Yūsuf Khāṣṣ Ḥājib to the
Qarakhanid prince, Tavghach Bughra Khan (Ḥasan b. Sulaymān, r.
467-96/1074-1102) (Dankoff 1983).
Despite the long years
that the Persian authors Kaykāvūs, Niẓām al-Mulk and Ghazālī spent in western
Iran and Iraq, all three of them had spent formative periods of their lives in
Khurasan, and they retained close ties with the eastern regions. The Ziyarids, rulers
in the Caspian regions of Tabaristan and Mazandaran, had become vassals to the
Ghaznavids during the reign of Sultan Maḥmūd (r. 388-421/998-1030); Kaykāvūs
had spent eight years at the Ghaznavid court of Mawdūd b. Maḥmūd (r. 432-40/1041-50), and had married a
Ghaznavid princess; moreover his grandfather the
Amīr Shams al-Maʿālī Qābūs b. Vushmagīr (r. 367-71/978-81, 387-402/997-1012),
himself a respected stylist in Arabic as well as Persian, had spent a significant
period of his life in Nishapur. Abū Ḥāmid
Ghazālī, a student in Nishapur of, among other eminent figures, Imām al-Ḥaramayn
Juvaynī (d. 478/1085), Abū l-Qāsim Qushayrī (d. 465/1072) and Abū ʿAlī Fārmadhī
(d. 477/1084-5), composed his Naṣīḥat al-mulūk in about 503/1109, after
his return to Khurasan and in the later years of his life (Hillenbrand 1988).
In considering the
Khurasanian literary culture that shaped Siyar al-mulūk, it is
particularly instructive to consider it in conjunction with the previously
mentioned Arabic text, the Ādāb al-mulūk of al-Thaʿālibī. Unlike Niẓām al-Mulk and Ghazālī, al-Thaʿālibī spent
his entire life in the eastern territories (Samarrai 1975). He benefited from
the patronage of several courts in the region and enjoyed close associations
with the region’s notable families, and his writings reflect a pronounced
regionalism (Rowson 1998, Bray 2010). It seems probable that al-Thaʿālibī’s
first language was Persian, yet he appears to have written his numerous
compositions exclusively in Arabic. His Ādāb al-mulūk, in Arabic,
presents an important contribution to the literature of political advice in an
environment in which literary production in Persian was already flourishing and
expanding.
Unlike his predecessor Ṭāhir,
al-Thaʿālibī composed Ādāb al-mulūk not as a continuous text, but in the
form of a book divided into ten thematic chapters. The Persian mirrors of the
Seljuk era continue to employ this internally differentiated form: the Andarznāmeh
consists of forty-four thematic chapters; Siyar al-mulūk, as previously
mentioned, comprises fifty chapters. There are further structural and
conceptual continuities between the Arabic Ādāb al-mulūk and the Persian
Siyar al-mulūk. An example of this continuity lies in the two authors’
uses of narrative. While al-Thaʿālibī, in Ādāb al-mulūk as in his oeuvre
as a whole, delights in the concise and harmonious union of word (or morpheme)
and meaning, he also includes a significant portion of narrative content; in
this respect al-Thaʿālibī’s Ādāb al-mulūk differs from Ṭāhir’s waṣiyya.
Furthermore, much of al-Thaʿālibī’s narrative content is specific, recent and
local; in this respect his mirror marks a departure from the widespread trend
in literatures of political advice to concentrate on examples drawn from ancient
times and remote locales (Ferster 1996, 4, 8). In its division into thematic
chapters, its extensive use of narrative and its drawing on numerous
near-contemporary examples, Niẓām al-Mulk’s Siyar al-mulūk continues, in
Persian, to develop literary features evident in al-Thaʿālibī’s Ādāb al-mulūk.
A brief set of examples
drawn from Ādāb al-mulūk and Siyar al-mulūk will demonstrate the
two authors’ concentration in their narratives on recent and regional protagonists.
Al-Thaʿālibī cites and relates accounts concerning, for example, the Tahirid
governors of Khurasan (Ṭāhir I b. al-Ḥusayn (r. 205-7/821-2), ʿAbdallāh b. Ṭāhir
(r. 213-30/828-45), Ṭāhir II b. ʿAbdallāh (r. 230-48/845-62), Muḥammad b. Ṭāhir
II (r. 248-59/862-73, 259-67, 268-/873-81, 882-]); the Saffarid rulers Yaʿqūb
(r. 247-65/861-79) and ʿAmr b. Layth (r. 265-87/879-900); the Samanid Amīrs Ismāʿīl
b. Aḥmad I (r. 279-95/892-907), Aḥmad II b. Ismāʿīl (r. 295-301/907-14), Naṣr
II b. Aḥmad (r. 301-31/914-43), [Manṣūr I b. Nūḥ I] al-Sadīd (r.
350-65/961-76), Nūḥ II b. Manṣūr I (r. 365-87/976-97); the Samanids’ governor
in Kirman Abū ʿAlī [Muḥammad] Ibn Ilyās (r. 320-2/932-4, 324-56/936-67); several
members of the Mīkālī family, leading notables and generous patrons in Khurasan;
and several of the region’s intellectuals, writers and poets, such as Abū Zayd
al-Balkhī, Abū Bakr al-Khvārazmī (323-83/934-93) and Abū l-Fatḥ al-Bustī (d. c. 400 or 401/1010 or
1011). Many of the political leaders invoked in Ādāb al-mulūk, as well
as several of the more eminent viziers of the Samanids and Ghaznavids, also
appear in the Siyar al-mulūk of Niẓām al-Mulk, who, following the
pattern of his predecessor, adds the still more recent regional examples of
Sultans Maḥmūd b. Sebüktigin and his successor Masʿūd b. Maḥmūd (r.
421-32/1031-40), Tughril Beg (r. 431/1040) and Alp Arslān (r. 455-65/1063-73). In
narratives of considerable length, Niẓām al-Mulk creates paradigmatic images of
several of the region’s leading figures, such as the Samanid Amīr Ismāʿīl b. Aḥmad,
Alptigin and Sebüktigin (Simidchieva 2004). In addition, like al-Thaʿālibī, Niẓām
al-Mulk invokes the exemplary practices of the Samanids and the Ghaznavids in
several matters of administrative practice and courtly life: the duties of boon-companions,
the prompt issuing of payments, and the training of the ghulāmān (Siyar
al-mulūk, 122, 135, 141-2).
A second feature that Ādāb al-mulūk and Siyar al-mulūk
share is the authority that they grant to a wide variety of figures associated
with a range of cultural contexts. By invoking a large and diverse set of
authorities, I propose, al-Thaʿālibī and Niẓām al-Mulk contributed to the
creation of a conceptual and imaginative framework that promoted social
inclusion and integration. In his introduction to Ādāb
al-mulūk, al-Thaʿālibī asserts the shared values of all peoples, native and
non-native speakers of Arabic alike, when he reports that al-ʿarab
wa-l-ʿajam (in other words, everybody) have always admired certain qualities
in their kings (Ādāb al-mulūk, 30). His inclusivity is equally evident
in the preface to his compendium of proverbial sayings al-Tamthīl wa-l-muḥāḍara,
the scope of which al-Thaʿālibī describes as islāmī jāhilī wa-ʿarabī ʿajamī
wa-mulūkī sūqī wa-khāṣṣī ʿāmmī yashtamilu ʿalā amthāl al-jamīʿ (al-Tamthīl
wa-l-muḥāḍara, 14). In several of his writings, al-Thaʿālibī groups
materials first by type and theme. Then, within each set of texts, he proceeds
both by way of association and in more or less chronological order. In one
characteristic section in Ādāb al-mulūk, he cites, in this order, the
pre-Islamic Iranian-associated figures Iskandar, Anūshīrwān (=
Khusraw I Nūshīrvān, r. 531-78), Kisrā Abarwīz (=
Khusraw II Parvīz, r. 590-628); al-Nuʿmān b. al-Mundhir (r. c. 580-602); the
Umayyads Muʿāwiya (r. 41-60/661-80) and ʿAbd al-Malik b. Marwān (r.
65-86/685-705), as well as Ziyād (b. Abīhī, c. 2-53/623-73), al-Muhallab b. Abī
Ṣufra (c. 10-82/632-702), Yazīd b.
al-Muhallab (d. 102/720); the Abbasids al-Saffāḥ (r. 132-36/749-54), al-Rashīd (r. 170-93/786-809) and al-Maʾmūn (r. 189-218/813-33), as well as
al-Ḥasan b. Sahl (d. 236/850-51, vizier of al-Maʾmūn) and the poet Bakr b. ʿAbd al-ʿAzīz (b. Abī Dulaf); the Buyid ʿAḍud al-Dawla (r. 339-72/949-83) and last, the Ziyarid Qābūs b.
Vushmagīr (r. 367-71/978-87, 387-402/997-1012) (Ādāb al-mulūk, 64-8). The pattern in his
sequencing, which al-Thaʿālibī replicates in numerous instances, suggests
movement through time, as the adīb, having begun with Iskandar, invokes
clusters of figures associated with the Sasanian, Umayyad and Abbasid periods
in turn, and concludes with the contemporary period. The markedly inclusive,
indeed eclectic approach that al-Thaʿālibī adopts in the selection of his
literary materials supports his promotion of social integration (Bray 2010,
33).
Niẓām al-Mulk resembles his predecessor al-Thaʿālibī in his fostering
of inclusivity and integration. Indeed, Neguin Yavari has described Niẓām
al-Mulk as ‘crafting a political image that cast Islam as an ideology of state
transcending confessional, ethnic, and regional divides’ (Yavari 2018, 133). As
one of several strategies by which he seeks to achieve this purpose, Niẓām
al-Mulk follows al-Thaʿālibī’s practice of combining figures from the Iranian
past and the Islamic era in a seamless line. In his fifth and sixth chapters,
as Deborah Tor has noted, Niẓām al-Mulk ‘passes effortlessly back and forth
among the normative practices of Ismāʿīl b. Aḥmad the Samanid; then Bahrām Gūr;
Parvīz, and Anūshīrvān; then back to Sultan Maḥmūd of Ghazna’ (Tor 2011,
119-20). This feature of Siyar al-mulūk, like the earlier Arabic Ādāb
al-mulūk, promotes a cultural assimilation in which a diverse set of authoritative
and exemplary figures appear in harmony rather than conflict or even contrast.
In another example, in his eighth chapter, on ‘investigating and
remaining apprised of affairs pertaining to religion, the religious law, and
similar matters’, Niẓām al-Mulk emphasises the interdependence of sovereignty
and religion, since ‘kingship and religion are like brothers’ (pādshāhī
va-dīn ham-chūn dō barādar-and, Siyar al-mulūk, 80). After
recommending that the ruler should invite scholars once or twice a week, listen
to the interpretation of the Qurʾan, the authoritative accounts of the Prophet,
the stories of just kings and the tales of the prophets, Niẓām al-Mulk cites sayings
of Sufyān al-Thawrī (97–161/716–78), the founding Sasanian monarch Ardashīr (= Ardashīr I, r. 226-41), the Caliph ʿUmar (r. 13-23/634-44), the
Arabian sage Luqmān and Ḥasan-i Baṣrī (d. 110/729). The ruler who possesses divine grace (farr-i
ilāhī), sovereignty (mamlakat) and knowledge (ʿilm), Niẓām
al-Mulk continues, secures the felicity (saʿādat) of both worlds; in all
matters he acts with knowledge, and eschews ignorance. As examples of such
sovereigns, Niẓām al-Mulk lists, in this order, Farīdūn, Iskandar, Ardashīr,
Nūshīrvān the Just, the Caliph ʿUmar, the Umayyad Caliph ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz
(r. 99-101/717-20), the Abbasid Caliphs Hārūn (al-Rashīd), Maʾmūn and Muʿtaṣim
(r. 218-27/833-42), and, significantly turning his attention to Khurasan, Ismāʿīl
b. Aḥmad the Samanid and Sultan Maḥmūd. The acts of these rulers, he concludes,
have been recorded in histories and books, and people reading the accounts of
these rulers’ fine actions will never cease to praise them and to raise prayers
on their behalf (Siyar al-mulūk, 79-82). In establishing this list, Niẓām
al-Mulk presents a vision of rulership that includes Turkish as well as Iranian
and Arab rulers in a long line of just rulers that begins before and continues
beyond the dawning of the Islamic era. By this device, he indicates that the
concept of justice is capacious and fluid enough to encompass rulers without
regard to their genealogical, territorial, linguistic or religious identities.
In an interesting parallel, both al-Thaʿālibī
and Niẓām al-Mulk relate stories that suggest that even the most reprehensible
of rulers may, for a period of time, behave in a manner that benefits his
subjects, and that this single redeeming feature will avert his loss of power
for as long as it endures. In Thimār al-qulūb fī-l-muḍāf wa-l-mansūb, al-Thaʿālibī
decries the discriminatory governance of ‘the Sasanian kings’ (al-akāsira). He adds, however, that they
were deeply committed to ʿimāra, cultivation and the prosperity it
yielded (kānū yuḥibbūna al-ʿimāra ashadd al-ḥubb); indeed, they regarded
it, he asserts, as the foundation of religion and sovereignty. Al-Thaʿālibī
relates that one of the prophets had appealed to God, asking ‘O Lord! Why have
you given to the akāsira that which you have given them?’ By way of
inspiration (waḥy), the prophet received the response, ‘Because they
have made My lands prosperous (ʿammarū bilādī) so that My servants can
live in them’ (Thimār al-qulūb, 140). Niẓām al-Mulk relates a similar
story concerning the prophet Moses and Pharaoh. Moses, too, appealed to God,
asking him to destroy Pharaoh, and he received in answer to his prayer the
promise that Pharaoh would indeed be destroyed. Years passed by, however, and
Pharaoh remained on his throne. Moses fasted for forty days and on Mount Sinai prayed
once more, asking when God would fulfil His promise. In response he heard a
voice that said, ‘O Moses, you would like Me to destroy Pharaoh as quickly as
possible, but a thousand times a thousand of My servants wish Me never to do
so, because they benefit from the provisions he provides and live in ease under
his rule. By My glory I swear that as long as he provides abundant food and
comfort for My creatures, I shall not [yet] destroy him.’ It was only after
Pharaoh ceased to provide such copious provisions that God fulfilled His
promise (Siyar al-mulūk, 171-2 = Book of Government, 125-6). Both
narratives convey the message that even the most ignominious of rulers can
maintain his sovereignty as long as he acts with generosity towards his
subjects; equally, as soon as he abandons this quality, his rule quickly comes
to an end. By taking extreme and emblematic examples of tyranny, al-Thaʿālibī
and Niẓām al-Mulk indicate to their respective contemporary audiences the importance
of royal justice, which underlies the maintenance of the kingdom’s prosperity
and the welfare of the population.
These examples of some of the similarities between Ādāb al-mulūk
and Siyar al-mulūk suggest, I propose, the currency of a Khurasanian
literary culture that drew extensively on the recent and regional past and
produced a strikingly inclusive genre of political advice. Niẓām al-Mulk not
only continued and developed this important genre of advisory literature and
political commentary but also carried it into the Persian language and across
the entire Persianate world.
Bibliography
Biesterfeldt, Hans
Hinrich. ‘Abū Zaid al-Balḫī.’ In Philosophie in der islamischen Welt,
Band I, 8.-10. Jahrhundert, ed. Ulrich Rudolph unter Mitarbeit von Renate
Würsch, Basel, Schwabe Verlag, 2012, 156-67.
Bowen, H. [C. E. Bosworth]. ‘Niẓām al-Mulk.’ Encyclopaedia
of Islam, New Edition. VIII (1995): 69-73.
Bray, Julia. ‘Al-Thaʿalibi’s Adab al-muluk, a Local Mirror for
Princes.’ In Living Islamic History:
Studies in Honour of Carole Hillenbrand, ed. Yasir Suleiman. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2010, 32-46.
Bulliet, Richard W. Islam:
The View from the Edge. New York: Columbia University Press, 1994.
Dankoff, Robert. See Yūsuf
Khāṣṣ Ḥājib.
Durand-Guédy, David. Iranian Élites and
Turkish Rulers: A History of Iṣfahān in the Saljūq
Period. London: Routledge, 2010.
Ferster, Judith. Fictions of Advice: The Literature and Politics of Counsel in Late
Medieval England. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1996.
Fragner, Bert G. Die
“Persophonie”: Regionalität, Identität und
Sprachkontakt in der Geschichte Asiens. Berlin: Das
Arabische Buch, 1999.
Hillenbrand, Carole. ‘Islamic orthodoxy or
Realpolitik? Al-Ghazālī’s Views on Government’, Iran 26 (1988): 81-94.
Iqbāl, ʿAbbās. Vizārat dar ʿahd-i salāṭīn-i buzurg-i saljūqī.
Tehran: Dānishgāh-i Ṭihrān, 1959.
Istiʿlāmī, Muḥammad.
‘Muqaddimeh-yi avval: bāz-shināsī va-naqd va-taḥlīl’, ‘Muqaddimeh-yi duvvum:
dar-bāreh-yi matn va-vīrāyish-i ān.’ In Siyar al-mulūk: Bāz-shināsī, naqd
va-taḥlīl, vīrāyish-i matn, tawżīḥāt va-fihrist-hā. Tehran: Zuvvār, 2006,
9-29.
Lambton, A. K. S. ‘Islamic Mirrors for
Princes.’ In La Persia nel Medioevo. Quaderno dell’Accademia
Nazionale dei Lincei 160 (1971): 419-42.
‘The Dilemma of Government in Islamic Persia:
The Siyāsat-nāma
of Niẓām al-Mulk.’ Iran 22 (1984): 55-66.
Meisami, Julie Scott. Persian Historiography
to the End of the Twelfth Century. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1999.
Mīnuvī, Mujtabā. Naqd-i ḥāl:
Nivishteh-yi Mujtabā Mīnuvī = ʿUmr dū-bāreh: Majmūʿeh-yi guftār-hā
va-nivishteh-hā-yi Mujtabā Mīnuvī, Vol. II. Tehran: Khvārazmī,
1988.
Niẓām al-Mulk, Abū ʿAlī al-Ḥasan b. ʿAlī. Siyar
al-mulūk (Siyasatnāmeh). Ed. Hubert Darke. Tehran: Bungāh-i Tarjumeh va-Nashr-i Kitāb, 1962 = The
Book of Government or Rules for Kings. Translated by Hubert Darke. London:
Routledge and Kegan Paul, First Published 1960, Second Edition 1978.
Peacock, A. C. S. The
Great Seljuk Empire. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015.
Rowson, E. K. ‘Al-Thaʿālibī
(350-429/961-1038).’ In Encyclopedia of Arabic Literature, ed. Julie
Scott Meisami and Paul Starkey, II: 764-65. London and New York: Routledge,
1998.
Safi, Omid. The Politics of Knowledge in
Premodern Islam: Negotiating Ideology and Religious Inquiry. Chapel Hill,
North Carolina: University of North Carolina Press, 2006.
Samarrai, Qasim. ‘Some Biographical Notes on
al-Thaʿâlibî.’ Bibliotheca Orientalis
32 (1975): 175-86.
Simidchieva, Marta. ‘Kingship and Legitimacy in
Niẓām al-Mulk’s Siyasatnama, Fifth/Eleventh Century.’ In Writers and
Rulers: Perspectives on Their Relationships from Abbasid to Safavid Times, ed.
Beatrice Gruendler and Louise Marlow. Wiesbaden: Reichert Verlag, 2004, 97-131.
al-Thaʿālibī, Abū Manṣūr ʿAbd al-Malik. Ādāb
al-mulūk. Ed. Jalīl al-ʿAṭiyya. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1990.
Al-Tamthīl wa-l-muḥāḍara. Ed. Quṣayy al-Ḥusayn. Beirut: Dār wa-Maktabat
al-Hilāl, 2003.
Kitāb Thimār al-qulūb fī l-muḍāf wa-l-mansūb. Ed. Muḥammad Abū Shādī. Cairo: Maṭbaʿat al Ẓāhir,
1908.
Tor, D. G. ‘The Islamisation of Iranian Kingly
Ideals in the Persianate Fürstenspiegel.’ Iran 49 (2011): 115-22.
Yavari, Neguin. Advice for the Sultan:
Prophetic Voices and Secular Politics in Medieval Islam. Oxford and New
York: Oxford University Press, 2014.
‘Siar al-molūk.’ Encyclopaedia Iranica,
online edition, available at www.iranicaonline.org/articles/siar-al-moluk
(accessed 2015).
The Future of Iran’s Past: Niẓām al-Mulk
Remembered. Oxford and
New York: Oxford University Press, 2018.
Yūsuf Khāṣṣ Ḥājib. Wisdom of Royal Glory
(Kutadgu Bilig): A Turco-Islamic Mirror for Princes. Translated by Robert
Dankoff. Chicago: University of Chicago Press, 1983.
Zadeh, Travis. The Vernacular Qurʾan: Translation and the
Rise of Persian Exegesis. London: Oxford University
Press in Association with the Institute of Ismāʿīli Studies, 2012.
I wish to express my deep gratitude to Ferdowsi
University and to the organisers of the International Conference of Khwāja Niẓām al-Mulk Ṭūsī’s Millennial for their kind
invitation to contribute this brief essay.